Tuesday, November 23, 2010

Route Planner Multipul Stops



I admit to be sorted does not fit exactly in my best qualities. My room, in fact, it looks to be recovering from an earthquake or a sack, it might even seem like the victim of a plane crash.
The bed, desk, floor, windows, every corner of the room is flooded with tons of clothes, which pile up on top of one another indiscriminately. On the bedside table, magazines, books, Voodoo dolls, inflatable dolls and stress balls do not leave even a glimpse of the structure - presumably in wood - the cabinet. In the corner of Mystery, dove custodisco gelosamente tutti i miei più loschi segreti, nascosti sotto a decine di giacche indossate non più di un paio di volte ciascuna, si trovano oggetti curiosi, bizzarri e a tratti addirittura inquietanti, soprattutto se presi nel loro insieme.
Da sempre, quello è il mio santuario, e nessuno al di fuori di me osa mai mettervi piede - a parte il cane, mentre non ci sono. A scadenze regolari, mia madre mi minaccia con frasi come "Sistema subito quel disastro oppure lo farò io!" oppure "Ho già pronta l'aspirapolvere e il sacchetto dell'immondizia, hai mezz'ora per mettere in ordine, altrimenti entro!", ecc, ecc. E io, naturalmente, da brava figliola, corro (coi miei tempi) a mettere a posto la stanza, hiding the clutter in closets and drawers, aware that it will not last for more than a couple of hours.

The problems, however, began when my mother, forced to stay home for days for a period of forced leave, he does not know how to pass the time.
Originally, we gave all the hobbies in this world: embroidery, knitting, bangee jumping, decoupage, painting and so on. Then move on to things useful and necessary, those that are never, out of laziness, how to put up the basement, repainting the roof, put the Wi-Fi system in the garage or learn to cook. And so he had almost exhausted all useful ways - and a little 'less useful - to pass the time and remained che una singola cosa da sistemare in tutta la casa: la mia stanza.
Una mattina, mentre mi recavo a lezione, decise di tentare il colpaccio. Armata di detersivi fino ai denti, afferra la maniglia. La porta cigola, trema. Nel buio, si avvertono strane presenze e l'aria ha un che di macabro. Ma lei non demorde. Un piede è dentro, ancora uno e l'avrà fatto, sarà penetrata nel mio sancta sanctorum. No! Non può farlo. E invece sì...
Dopo un'ora di lavoro si riesce quasi ad intravedere il pavimento e si intuisce persino che quell'ombra vicino alla finestra possa essere un letto. Procede lenta e instancabilmente finché la stanza non risplende e non ha rimesso a posto fino all'ultimo indumento.
Eppure c'è ancora something wrong: the angle of the mystery still intact. Wear gloves and mask and began his excavation. Along the way, under all those coats, sticking knives, forks and zucchini, furry animals, pictures of naked men ... And finally, after all, a baby-doll in black semi-transparent fabric, which emits a strong smell of smoke, a package of cigars and a lighter.

And I know, I know ... What is immediately pop into his mind a picture of me half naked on a table, with a cigar in hand, surrounded by a crowd of hungry men ... In the worst bar in Caracas!

0 comments:

Post a Comment